Обличающим историю
Инок59
Лжеисторикам, не хватит краски чёрной,
Память светлую не изгадить ложью.
На войне всё не так бесспорно,
Кто шипит, что бояться зазорно,
Трусость путает и осторожность.
На войне обостряются чувства,
Она:- фальши увы не приемлет.
Чувство локтя вот то искусство,
Что укладывает в ложе Прокруста,
Всех кто голосу разума внемлет.
Как без жертвенности пройти испытания,
Раз замешан коктейль из страсти.
Не утешит злоба страдания,
А потеря самообладания,
Лишь влечёт за собой напасти.
Справедливость кажется подлой,
В ординатах диванных критиков.
Налетели на историю кодлой,
Пачкуны продажные морды,
За серебряники чуждых политиков.
Вам бы вшей покормить в окопах,
Под обстрелом в землю врастая.
Вы б не рвались сейчас в европу,
Вы с дерьмом бы смешали злобу,
Захлебнувшись в бессильном лае.
Жертв бессмысленных не бывает,
Смерть мозаику ткёт из судеб.
Сожалеющий:- сострадает,
Если ж подлость возобладает,
Мы достойны забвенья люди.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".