Сильная женщина плачет у окна,
Но слез ее никто не сможет видеть!
Да, сильная!
Да, сильная она!
Способна все понять, простить обиды.
Не выдавай!
Не выдавай меня слеза,
Я сильная!
Всегда должна я улыбаться!
И к боли многих не добавится моя слеза...
Но я, ведь, просто женщина ...
Бывает, очень тяжело
Одной со злом сражаться!
Где то плечо, к которому склонюсь,
Устав в борьбе со злом, на нем забудусть?
Исчезнет вдруг и боль, и грусть,
И в этот миг, так счастливы мы будем!
Где тот, которого я жду?
Я знаю, он меня узнает!
И если встреча в моей жизни суждена
Я верю, он меня не потеряет!
Тамара Белевцова,
Харьков, Украина
Живу и работаю в г.Харьков,Украина.
Господь коснулся меня в 1989г. и вся жизнь моя изменилась.
Говорят,когда Господь касается человека, человек "рождается заново". Сейчас я понимаю, то это, действительно, так.
С 2000г. стала слышать стихи. Не сочинять, а слышать.
Через Дух Святой, Бог учил меня молитве.Я не знала Библии и потом долго искала цитаты,которые были в стихах.Эти стихи были нетолько ответом для меня, но и информацией людям.
Когда человека касается Господь,забыть это ощущение невозможно! e-mail автора:9aramat@mail.ru
Прочитано 5330 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.
Поэзия : О Горнем помышляйте! стихи ХВЕ - Светлана Камаскина
ПРОШУ ВСЕХ ДРУЗЕЙ! Подписывайтесь мой канал видео -
ХРИСТИАНСКИЕ СТИХИ ХВЕ О ДУХЕ СВЯТОМ, прошу вас, - подписывайтесь!
вот ссылка - https://www.youtube.com/channel/UCUqnI2rNUtLPdX3GqVLmQGA
И пусть Милость Господа будет над вами!